Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации (Павел Кошак, SECON-2017) — различия между версиями
Материал из 0x1.tv
StasFomin (обсуждение | вклад) |
StasFomin (обсуждение | вклад) |
||
{{VideoSection}}
{{vimeoembed|213397859|800|450}}
{{youtubelink|ZHuNoW7JJ_E}}
{{SlidesSection}}
[[File:Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации (Павел Кошак, SECON-2017).pdf|left|page=-|300px]]
{{----}}
{{LinksSection}}
* [https://2017.secon.ru/reports/doklad-pokazhi-miru-yazyk-pyat-sekretov-gramotnoy-lokalizatsii Страничка доклада на сайте конференции]
<!-- <blockquote>[©]</blockquote> -->
{{fblink|1877932535793092}}
<references/>
<!-- topub -->
[[Категория:SECON-2017]]
[[Категория:Бизнес в IT]]
{{stats|disqus_comments=1|refresh_time=2018-05-15T17:22:46.221784|vimeo_comments=0|vimeo_plays=13|youtube_comments=0|youtube_plays=17}} |
Версия 08:19, 4 июня 2018
- Докладчик
- Павел Кошак
Хороший перевод может открыть продукту или услуге мир, плохой — пустить их разработчика по миру. По исследованиям грамотная локализация увеличивает продажи до 40 % при выходе на новые рынки.
- Но что это такое — грамотная локализация?
- Что она в себя включает?
- Какой контент и на какие языки следует переводить в первую очередь?
- И почему подруга с красным дипломом иняза вряд ли с этим справится?
Теория и реальные уроки рынка переводов, которые позволят молодому предпринимателю не испортить репутацию зарождающегося бренда.
Видео
Презентация
Примечания и ссылки
Plays:30 Comments:1