Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018) — различия между версиями

Материал из 0x1.tv

(Новая страница: «;{{SpeakerInfo}}: {{Speaker|Федор Кондратович}} <blockquote> Доклад рассчитан на отделы локализации междун…»)
 
(Batch edit: replace PCRE (\n\n)+(\n) with \2)
 
(не показано 27 промежуточных версий этого же участника)
Однако любой перевод должен обладать базовыми параметрами качества, проконтролировать которые вполне реально, зная английский язык на минимальном уровне. Именно о «болевых точках» качества перевода и о технических хитростях его проверки пойдет речь в данном докладе.

Пользуясь приведенным минимальным набором требований к качественному переводу, вы сможете отсеять некачественных исполнителей (посмотрев их портфолио или попросив выполнить тестовый перевод). Если же вы начинающий заказчик переводов — поверьте, таких на вашем пути может оказаться немало.
</blockquote>

{{VideoSection}}

{{vimeoembed|267044732|800|450}}
<!-- {{youtubelink|}} -->
|TPKNahNQ8Hc}}{{letscomment}}
{{SlidesSection}}
[[File:Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf|left|page=-|300px]]

{{----}}
[[File:{{#setmainimage:Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).jpg}}|center|640px]]
{{LinksSection}}

* https://2018.profsoux.ru/papers/coming-out-international-markets
<!-- <blockquote>[©]</blockquote> -->

{{fblink|2091488607770816}}                                          
<references/>

<!-- topub -->
{{stats|disqus_comments=0|refresh_time=2021-08-31T17:26:01.137205|vimeo_plays=123|youtube_comments=0|youtube_plays=37}}

[[Категория:ProfsoUX-2018]]
[[Категория:Draft]]Локализация]]

Текущая версия на 12:21, 4 сентября 2021

Докладчик
Федор Кондратович.jpg
Федор Кондратович

Доклад рассчитан на отделы локализации международных компаний и разработчиков, планирующих выводить продукт на международные рынки.

Как известно, при выводе интеллектуального продукта на международный рынок одним из ключевых факторов его успеха является язык, на котором он будет говорить с потребителем.

Именно поэтому зачастую разработчик заключает контракт с бюро переводов на условиях revenue share.

Чем лучше вы знаете ключевые факторы успеха работы вашего подрядчика — тем эффективнее работаете сами в плане соблюдения бюджета и сроков, отведенных на проект.

Разумеется, глубоко разобраться в переводческом деле едва ли возможно, не потратив годы на изучение иностранного языка и получение соответствующей специальности. Да еще и тематики переводов все разные, каждая со своей спецификой. Перевод инструкций к софту для турбин и языковая адаптация сценария игры — жанры определенно разные.

Однако любой перевод должен обладать базовыми параметрами качества, проконтролировать которые вполне реально, зная английский язык на минимальном уровне. Именно о «болевых точках» качества перевода и о технических хитростях его проверки пойдет речь в данном докладе.

Пользуясь приведенным минимальным набором требований к качественному переводу, вы сможете отсеять некачественных исполнителей (посмотрев их портфолио или попросив выполнить тестовый перевод). Если же вы начинающий заказчик переводов — поверьте, таких на вашем пути может оказаться немало.

Видео

on youtube

Посмотрели доклад? Понравился? Напишите комментарий! Не согласны? Тем более напишите.

Презентация

Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf
Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).jpg

Примечания и ссылки


Plays:160   Comments:0