Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018) — различия между версиями

Материал из 0x1.tv

 
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Однако любой перевод должен обладать базовыми параметрами качества, проконтролировать которые вполне реально, зная английский язык на минимальном уровне. Именно о «болевых точках» качества перевода и о технических хитростях его проверки пойдет речь в данном докладе.

Пользуясь приведенным минимальным набором требований к качественному переводу, вы сможете отсеять некачественных исполнителей (посмотрев их портфолио или попросив выполнить тестовый перевод). Если же вы начинающий заказчик переводов — поверьте, таких на вашем пути может оказаться немало.
</blockquote>

{{VideoSection}}
{{vimeoembed|267044732|800|450}}
{{youtubelink|TPKNahNQ8Hc}}{{letscomment}}
{{SlidesSection}}
[[File:Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf|left|page=-|300px]]

{{----}}
[[File:{{#setmainimage:Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).jpg}}|center|640px]]
{{LinksSection}}

* https://2018.profsoux.ru/papers/coming-out-international-markets
<!-- <blockquote>[©]</blockquote> -->

{{fblink|2091488607770816}}                                          
<references/>

<!-- topub -->


{{stats|disqus_comments=0|refresh_time=2019-12-30T23:02:562021-08-31T17:26:01.201069137205|vimeo_plays=119123|youtube_comments=0|youtube_plays=2837}}

[[Категория:ProfsoUX-2018]]
[[Категория:Локализация]]

Текущая версия на 07:17, 20 октября 2025

Докладчик
Федор Кондратович.jpg
Федор Кондратович

Доклад рассчитан на отделы локализации международных компаний и разработчиков, планирующих выводить продукт на международные рынки.

Как известно, при выводе интеллектуального продукта на международный рынок одним из ключевых факторов его успеха является язык, на котором он будет говорить с потребителем.

Именно поэтому зачастую разработчик заключает контракт с бюро переводов на условиях revenue share.

Чем лучше вы знаете ключевые факторы успеха работы вашего подрядчика — тем эффективнее работаете сами в плане соблюдения бюджета и сроков, отведенных на проект.

Разумеется, глубоко разобраться в переводческом деле едва ли возможно, не потратив годы на изучение иностранного языка и получение соответствующей специальности. Да еще и тематики переводов все разные, каждая со своей спецификой. Перевод инструкций к софту для турбин и языковая адаптация сценария игры — жанры определенно разные.

Однако любой перевод должен обладать базовыми параметрами качества, проконтролировать которые вполне реально, зная английский язык на минимальном уровне. Именно о «болевых точках» качества перевода и о технических хитростях его проверки пойдет речь в данном докладе.

Пользуясь приведенным минимальным набором требований к качественному переводу, вы сможете отсеять некачественных исполнителей (посмотрев их портфолио или попросив выполнить тестовый перевод). Если же вы начинающий заказчик переводов — поверьте, таких на вашем пути может оказаться немало.

Видео

on youtube

Презентация

Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).pdf
Локализация интерфейсов на иностранные языки. Основные принципы и нюансы (Федор Кондратович, ProfsoUX-2018).jpg

Примечания и ссылки


Plays:160   Comments:0