Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации (Павел Кошак, SECON-2017) — различия между версиями
Материал из 0x1.tv
StasFomin (обсуждение | вклад) |
StasFomin (обсуждение | вклад) |
||
{{----}} {{LinksSection}} * [https://2017.secon.ru/reports/doklad-pokazhi-miru-yazyk-pyat-sekretov-gramotnoy-lokalizatsii Страничка доклада на сайте конференции] <!-- <blockquote>[©]</blockquote> --> <references/> <!-- topub --> [[Категория:SECON-2017]] [[Категория:Бизнес в IT]] {{stats|disqus_comments=1|refresh_time=2017-11-24T20:25:05.034979|2-12T17:19:45.900918|vimeo_comments=0|vimeo_plays=9|youtube_comments=0|}}youtube_plays=9}} |
Версия 14:19, 12 декабря 2017
- Докладчик
- Павел Кошак
Хороший перевод может открыть продукту или услуге мир, плохой — пустить их разработчика по миру. По исследованиям грамотная локализация увеличивает продажи до 40 % при выходе на новые рынки.
- Но что это такое — грамотная локализация?
- Что она в себя включает?
- Какой контент и на какие языки следует переводить в первую очередь?
- И почему подруга с красным дипломом иняза вряд ли с этим справится?
Теория и реальные уроки рынка переводов, которые позволят молодому предпринимателю не испортить репутацию зарождающегося бренда.
Видео
Презентация
Примечания и ссылки
Plays:18
Comments:1