Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации (Павел Кошак, SECON-2017) — различия между версиями
Материал из 0x1.tv
StasFomin (обсуждение | вклад) |
StasFomin (обсуждение | вклад) |
||
[[File:{{#setmainimage:Покажи миру язык. Пять секретов грамотной локализации (Павел Кошак, SECON-2017)!.jpg}}|center|640px]] {{LinksSection}} * [https://2017.secon.ru/reports/doklad-pokazhi-miru-yazyk-pyat-sekretov-gramotnoy-lokalizatsii Страничка доклада на сайте конференции] <!-- <blockquote>[©]</blockquote> --> {{fblink|1877932535793092}} {{vklink|491}} <references/> <!-- topub --> {{stats|disqus_comments=1|refresh_time=2020-01-04T15:07:1009T15:15:11.231873184384|vimeo_comments=0|vimeo_plays=14|youtube_comments=0|youtube_plays=35}} [[Категория:SECON-2017]] [[Категория:Бизнес в IT]] [[Категория:Локализация]] |
Версия 12:15, 9 января 2020
- Докладчик
- Павел Кошак
Хороший перевод может открыть продукту или услуге мир, плохой — пустить их разработчика по миру. По исследованиям грамотная локализация увеличивает продажи до 40 % при выходе на новые рынки.
- Но что это такое — грамотная локализация?
- Что она в себя включает?
- Какой контент и на какие языки следует переводить в первую очередь?
- И почему подруга с красным дипломом иняза вряд ли с этим справится?
Теория и реальные уроки рынка переводов, которые позволят молодому предпринимателю не испортить репутацию зарождающегося бренда.
Видео
Посмотрели доклад? Понравился? Напишите комментарий! Не согласны? Тем более напишите.
Презентация
Примечания и ссылки
Plays:49 Comments:1